Церковные новеллы св. Императора Юстиниана i (527-565 гг.) в современном русском переводе: из опыта работы над проектом

Тип работы:
Реферат
Предмет:
История. Исторические науки
Узнать стоимость новой

Детальная информация о работе

Выдержка из работы

St. Emperor Justinian and the Dispute on the Three Chapters
Gratsiansky M. Y. (PSTGU)
The purpose of this article is to elucidate some aspects of the Church politics of the emperor Justinian on the eve of the Fifth Ecumenical Council (553). The main issue at that time was the dispute on the Three Chapters in which many forces and groups were involved. The dispute was caused by the necessity of reconciling with the Monophysites — at that time the most numerous and influential dissident Church group in the Empire. In the condemnation of the Three Chapters the emperor saw the means to appease the Monophysites — indeed, it was the measure, which the latter had been demanding since the beginning of the strife about the issues of the Council of Chalcedon (451).
The necessity to come to agreement with the Monophysites led Justinian to the confrontation within the Orthodox camp — a great number of Western clerics were decidedly against any innovations, which would bear on the Council of Chalcedon and would impair the authority of the Pope Leo the Great. Thus, it was the emperor’s main task to break the opposition of the Western clergy.
In order to achieve that, he deployed many forces and recurred to measures, varying from written polemics to rude compulsion. In the article only theological arguments of the emperor and those of his opponents are being discussed. The emperor is represented as a leading force of the dispute, whereas the opinions of certain scholars, according to which Justinian was just a toil in the hands of crafty intriguers (his wife Theodora and Theodore Ascidas), are being analyzed and discarded.
Вестник ПСТГУ I: Богословие. Философия 2007. Вып. 17. С. 27−44
Церковные новеллы св. императора Юстиниана I (527−565 гг.) в современном русском переводе:
Из ОПЫТА РАБОТЫ НАД ПРОЕКТОМ К. А. Максимович
(ПСТГУ)
В статье излагаются задачи и предварительные итоги научного проекта ПСТГУ, целью которого является комментированный перевод на современный русский язык церковных новелл византийских императоров V—X вв. — прежде всего Феодосия II (408−450), св. Юстиниана I (527−565) и Льва VI Мудрого (886−912). Необходимость такого перевода диктуется значением императорского церковного законодательства как важного и почти неизученного источника по истории Церкви и канонического права. В качестве иллюстрации приводится полный комментированный перевод важнейшей VI новеллы Юстиниана I, в которой впервые формулируется концепция «симфонии» Церкви и государства.
Правовая система Византийской империи с начала ее истории и вплоть до падения Константинополя была основана на рецепции классического римского права. Источники римского права подразделялись на императорские указы (конституции) (leges) и сочинения классиков римской юридической мысли (iura). Попытки систематизации правового наследия ограничивались на первых порах только императорскими законами и были результатом частной инициативы, не опирающейся на санкцию государства. Так, в кон. III — нач. IV в. по P. X. были созданы сборники императорских конституций от императора Адриана (117−138 гг.) до кон. III в. (Codex Gregorianus) и далее до императора Константина I (306/324−337 гг.) (т. н. Codex Hermogenianus). Однако только с принятием христианства в качестве официальной религии и с созданием христианской империи начинается история государственной систематизации (кодификации) римского права. При императоре Феодосии II (408−450 гг.) был составлен и издан Кодекс Феодосия (Codex Theodosianus, 429−438 гг.), в котором были собраны и систематизированы императорские
конституции, начиная с Константина I. Кодекс делился на 16 тематических книг, подразделявшихся на титулы, внутри которых отдельные конституции располагались в хронологическом порядке. Конституции, которые появились после издания Кодекса, получили название «Феодосиевых» новелл (от лат. leges novellae — новые законы).
В 1-й пол. VI в. при императоре Юстиниане I (527−565 гг.) была исполнена грандиозная программа кодификации всего римского права, охватившая как древние законы, так и теоретические сочинения. Новую кодификацию составили несколько книг: «Кодекс» Юстиниана (Codex), включивший в себя более 4600 императорских указов от Адриана до Юстиниана- «Дигесты», или «Пандекты» (лат. Digesta, греч. Псп'-бехтш, 530−533 гг.) — сборник из 7 частей (50 книг, 150 000 параграфов), вобравший в себя отрывки из примерно 2000 сочинений классических юристов- «Институции» (Institutiones, 533 г.) — учебник права в 4-х книгах, также получивший нормативный статус. Законы Юстиниана, вышедшие после издания «Кодекса», называются «новеллами» (лат. novellae, греч. veapai). Они дошли до нас в позднейших сборниках различного состава (например, сборник 154 новелл 534−565 гг. на греческом языке, составленный в 580 г.). В средние века «Институции», «Дигесты», «Кодекс» и новеллы получили в своей совокупности название «Свод гражданского права» (Corpus iuris civilis). За исключением большей части новелл, все тексты «Свода» написаны на латинском языке. Важной составной частью кодификаций Феодосия и Юстиниана стало законодательство о Церкви. Христианский характер кодификаций декларировался в самом начале соответствующих книг (Cod. Theod. XVI- Cod. lust. I). Так, первая книга Кодекса Юстиниана посвящена изложению догматических основ Православия, вводная конституция к «Дигестам» (Deo auctore) содержит обращение к Св. Троице.
Важнейшее место в законодательстве византийских императоров о Церкви занимают новеллы Юстиниана. Среди 168 новелл, вошедших в Corpus iuris civilis, 36 посвящены церковным вопросам (новеллы 3, 5−7, 9, 11, 16, 20, 37, 40, 42, 45, 46, 55−59, 65, 67, 76, 77, 79, 83, 86, 109, 111, 120, 123, 129, 131, 131−133, 137, 144, 146). Эти новеллы стали составной частью многочисленных византийских номоканонов и юридических сборников VI—VII вв., были включены в византийскую кодификацию IX—X вв. («Василики») и использовались в церковном праве Восточной Церкви вплоть до падения Константинополя (1453 г.). В славянских переводах эти новеллы и извлечения из них распространились также у южных славян и на Руси, вошли в Сербский номоканон св. Саввы, Печатную кормчую 1653 г. и русские
юридические сборники 1. Таким образом, законы Юстиниана о Церкви, наряду с канонами, в течение более чем тысячелетия служили руководством для решения важнейших церковно-администра-тивных вопросов не только в Византии, но и далеко за ее пределами.
Все новеллы Юстиниана давно переведены на основные европейские языки — немецкий 2, английский французский 4. Как ни парадоксально, но за два века научного изучения византийского права в России церковные новеллы Юстиниана (не говоря уже о новеллах других императоров) так и не были переведены на русский язык. Правда, недавно вышел русский перевод избранных юстиниановых новелл, однако лишь одна из них имеет отношение к церковным делам 5. Таким образом, церковное законодательство византийских императоров, и прежде всего Юстиниана, до сих пор остается недоступным для русского читателя.
Лишь в недавнее время положение начало меняться в лучшую сторону благодаря усилиям ректората и администрации Богословского факультета ПСТГУ, при содействии которых в 2005 г. был организован научный проект «Церковное законодательство византийских императоров (V-X вв.)». Проект предусматривает перевод с латинского языка церковных новелл из «Кодекса» Феодосия (исполнитель — канд. ист. наук Е.В. Сильвестрова), а также перевод с греческого языка церковных новелл императоров Юстиниана и Льва Мудрого (исполнители — канд. филол. наук К. А. Максимович и доктор ист. наук И.С. Чичуров). В настоящей работе мы представляем
1 Из новейшей русскоязычной литературы по этой теме см.: Максимович К. А. Византийская империя: Римско-византийское правовое наследие в православном мире // ПЭ. 2004. Т. 8. С. 188−192- Белякова Е. В., Щапов Я. Н. Новеллы императора Юстиниана в русской письменной традиции: К истории рецепции римского права в России. М., 2005.
2 Das Corpus Juris Civilis in’s Deutsche ubersetzt / C. E. Otto, B. Schilling, C. F. F. Sintenis, hrsg. Leipzig, 1833. Bd. 7.
^ The Civil Law, Including The Twelve Tables, The Institutes of Gaius, The Rules of Ulpian, The Opinions of Paulus, The Enactments of Justinian, and The Constitutions of Leo / S. P. Scott, transi. Cincinnati, 1932. Vol. 16−17. [текст перевода доступен в сети Интернет по адресу: http: //www. constitution. org/sps/sps. htm].
4 Les novelles de l’empereur Justinien / Trad, par A. Berenger fils. Metz, 1810−1811- Aalen, 1979r. Vol. 1−2. Благодарю за эту справку д-ра Андреаса Шминка (Макс-Планк-Институт истории европейского права, Франкфурт-на-Майне, ФРЕ).
5 Избранные новеллы Юстиниана / В. А. Сметанин, вводная статья, пер. и комм.- В. А. Алексеев, предисловие и научная редактура. Екатеринбург: 2005. Перевод новелл здесь: с. 167−225- переведены новеллы 10, 12, 14, 16, 19, 22, 32−34, 85, 139, 156−157 (благодарю к. ист. н. Е. В. Сильвестрову, обратившую мое внимание на эту книгу).
на суд читателя шестую новеллу Юстиниана, впервые переведенную на русский язык и снабженную историко-правовым комментарием.
При переводе нам пришлось столкнуться с рядом проблем, о которых необходимо сказать несколько слов. Дело в том, что язык византийского права довольно условно соотносится с юридическим стилем современного русского языка — так, в русском языке нет точных эквивалентов для таких византийских терминов, как сслштптпс, ?ouA, f|, ?xA, f|jiT (op, eijcxyi'-iс оТхос, 0? ocpi/. f|c, jiappriaia, та'-^?шт1]с, тих1! и т. п., не говоря уже о специальных понятиях из области этики, эстетики и римского права, широко представленных в новеллах Юстиниана. С другой стороны, стиль новелл Юстиниана, отличающийся подчеркнутой риторичностью, насыщенный своеобразными речевыми фигурами и не чуждый игры слов (каламбура), представляет собой настоящее испытание для переводчика.
По этим причинам мы сочли полезным в наиболее сложных случаях приводить в скобках рядом с русскими терминами слова греческого оригинала. Тем самым читателю дается возможность оценить правильность нашего перевода и, возможно, предложить лучшие решения.
В угловых скобках нами внесены дополнения по смыслу, интерполяции (неподлинные элементы текста) заключены в квадратные скобки. При ссылках на соборные каноны используются общепринятые сокращения названий Соборов и имен св. отцов: I Всел. — Первый Вселенский Собор, Лаод. — Лаодикийский Поместный Собор, Трул. — Пято-Шестой (Трулльский) Вселенский Собор, Вас. Вел. — свт. Василий Великий и т. д.
Перевод сделан по стереотипному изданию: Corpus Iuris Civilis / R. Schoell, G. Kroll, ed. Hildesheim, 1993. Vol. 3: Novellae.
НОВЕЛЛА VI (535 r.)
О том, как следует рукополагать епископов, пресвитеров и диаконов — мужчин и женщин & lt--диаконисс>-, и каковы наказания для тех, кто нарушает букву данного закона.
Тот же император Епифанию, святейшему архиепископу этого царственного града и Вселенскому Патриарху6.
& lt-Преамбула. >- Величайшими у людей дарами Божиими, данными свыше по человеколюбию, являются священство и царство. Первое служит делам божественным, второе начальствует и наблюдает
6 Епифаний был Константинопольским патриархом в 520−535 гг.
над делами человеческими- и то, и другое происходит от одного начала и гармонично обустраивает (хсггахост^оОста) жизнь человеческую — и ничто так не важно для царствующих, как почет иереев, которые за них вечно молят Бога. Ибо если первое будет совершенно безукоризненным и удостоится у Бога благорасположения (ларр|]ст (ас), а второе будет по справедливости и подобающим образом обустраивать (хатахоа|ю (г|) порученное ему государство 7, то наступит некое доброе согласие (стщфопча Т1С аусЮп), которое обеспечит все какие ни есть блага роду человеческому8. Поэтому (то ('-и'-) мы усерднейшим образом печемся как о догматах божественной истины, так и о почете иереев, при наличии и вследствие которого, мы уверены, нам будут дарованы от Бога великие блага — причем те из них, которые уже имеются, мы сохраним в целости, а те, что мы до сих пор не получили, приобретем. Но все это может совершиться по-доброму и подобающим образом только если делу будет положено достойное и богоугодное начало. А оно, как мы полагаем, возможно лишь при соблюдении священных канонов, каковое нам заповедали истинно воспеваемые и поклоняемые самовидцы и сподвижники Бога и Слова — апостолы, а святые отцы сохранили и протолковали.
Глава I
Итак Стоит'-), всецело (5ю ла'-топ'-) следуя божественным канонам, мы постановляем, чтобы впредь всякий приводимый на епископское рукоположение оценивался в отношении своей прежней жизни по слову божественного апостола — чтобы она была достойной и безупречной, и во всех отношениях (ла'-тах60?'-) непорочной, и была бы засвидетельствована добрыми делами и подобающая иерею. 1 Он не должен происходить из сословия оффициалов (?х ш|ею-Т1хлс тих1! с) или куриалов (РоиХеггахл^)9, если только он, согласно
7 Государство поручается императору посредством закона о передаче власти, ср.: Digestae 14.1 и конституцию Deo auctore, 7 (Digesta Iustiniani: Дигесты Юстиниана /Л.Л. Кофанов, ред. М., 2002. Том 1: Книги I-IV. С. 7, 114−117).
8 Юстиниану принадлежит первая формулировка принципа «симфонии» — гармоничного сотрудничества светской и духовной властей. Сформулированный в преамбуле к шестой новелле, этот принцип гармоничного согласия царской и патриаршей власти эксплицитно сформулирован в юридическом сборнике IX в. «Исагоге» (III. 8) и повторен позднее в «Алфавитной синтагме» Матфея Властаря (XIV в.), см.: Максимович К. А. Анакатарсис // ПЭ. 2001. Т. 2. С. 210- он же. Византийская империя: Право и Церковь // ПЭ. 2004. Т. 8. С. 183.
9 То же: Novellae Iustiniani CXXIII. 1 рг. Athan. Emes. I. 2. 2 (Das Novellensyntagma des Athanasios von Emesa / D. Simon, S. Troianos, hrsg. Frankfurt am Main, 1989. S. 22. (Forschungen zur byzantinischen Rechtsgeschichte- 16)). Куриалы или декурионы —
прежнему постановлению 10, в юном возрасте не был освобожден от этой должности (тіїс тихПС). поступив в монастырь и предварительно передав курии (хр [ЗоиЛ|і) четвертую часть своего имущества. 2 Также никто, будучи сам из простонародья и так называемых «мирян» и сразу восходящий на епископство, да не принимает поставлення, & lt-ибо оно& gt- не действительно для того, кто недавно был простолюдином, затем клириком и тут же, спустя малое время, стал епископом- 3 ни живущий с супругой, но либо изначально живший в девстве, либо, если и был женат, то лишь на женщине, вышедшей за него от девства, но не на вдове, или разведенной, или наложнице и- 4 ни имеющий детей или внуков — & lt-будь они& gt- признаваемы законом или ненавидимы им12. В противном случае поступающий вопреки этому & lt-постановле-нию>- и сам лишится священства, и тот, кто его рукоположил, также будет извергнут из епископского сана, как нарушивший данный закон. 5 К тому же мы не позволяем ему покупать священство за деньги, но желаем, чтобы он радел только о служении Господу Богу и не увлекался множеством забот, свойственных обычным людям. 6 И да не приступает к епископству кто-либо, не обученный священным догматам, 7 но лишь изначально подвизавшийся в монашеском житии или состоявший в клире не менее 6 месяцев, не живущий, как мы уже сказали, с женой и не имеющий детей или внуков. Всего этого мы требуем от боголюбивейших епископов. Именно это ранее уже было узаконено двумя нашими конституциями, согласно которым тех, кто на тот момент жили с женами, мы не стали беспокоить (оі) лєрієїруа-
в правление Юстиниана I члены городского совета (курии), несущие коллективную ответственность за сбор государственных налогов- их должность, передаваемая по наследству, была связана также с высокими личными расходами на городские нужды (munera civica) (Brehier L. Les institutions de l’Empire Byzantin. P., 1949. P. 205). Оффициалы — чиновники государственных и муниципальных ведомств — «оффициев» (Ibid. Р. 119−120, 125, 190−191, 255).
^ Codex Iustinianus I 3, 52 (53) 1 (Corpus Iuris Civilis / P. Kriiger, ed. Hildesheim, 1997. Vol. 2: Codex Iustinianus. P. 35).
Согласно каноническому праву, из церковнослужителей могут вступать в брак после рукоположения только чтецы (анагносты) и поющие на клиросе (псалты) (Апост. 26- Трул. 6, 12, 13- Неокес. 1- Карф. 20, 34 (25) — прочие (диаконы и священники) имеют право жениться лишь до хиротонии (Трул. 6), а епископам, начиная с Vb., официально предписывалось «воздержание от своих жен» (ср. Карф. 34 (25): «и да будут яко не имеющие их»). Целибат епископов, установленный на Карфагенском Поместном Соборе 419 г., был закреплен в канонах Трул. 12 и 48. В новелле VI. 1. 3 содержится несколько иное предписание: кандидат в епископы должен быть либо неженатым, либо женатым на женщине «от ее девичества» (при этом ничего не говорится ни о «воздержании» от жены, ни о необходимости оставить жену перед хиротонией, как предписано в Трул. 48).
12 Ср. Novellae Iustiniani CXXIII. 1.
стсщгба), оставив без внимания все прошлые & lt-дела>-, зато впредь никому не позволили, имея жену, стремиться к такому рукоположению 13. Каковой закон мы ныне возобновляем, дабы его нарушение не привело к тому, что и сам & lt-виновник>- лишится священства, и рукоположивший его также будет извергнут. Итак, рукополагаемый во епископа да будет либо из монахов, либо из клириков, и то лишь если он в этом своем житии засвидетельствован как достойный и пользующийся доброй славой, заложивший в душе основание (хргщба) архиерейства. 8 Но даже если он таким образом настроен и подготовлен к епископству, ему подобает перед поставлением читать богоугодные (?1)сг/?Тс) и всесторонне испытанные (ла'-тах60?'- ?ух?хрщ?-уоис) каноны, которые признала истинными (?6?|ато) наша правая и непорочная вера, & lt-а затем& gt- приняла (лростпхато) и & lt-с тех пор& gt- хранит и соблюдает из века в век (лара6(6ою1'-) Соборная и апостольская Божия Церковь 14. А после того, как приводимый на поставление пройдет через многократное чтение & lt-канонов>-, тогда тот, кому надлежит совершить хиротонию, спрашивает его, способен ли он блюсти и творить то, что узаконили (?'-о|ао0?т1]ста'-) божественные каноны. И если он ответит отрицательно и скажет, что не способен исполнять предписания божественных канонов, ни в коем случае не совершать над ним рукоположения. Если же он ответит утвердительно и скажет, что будет исполнять, насколько это в человеческих силах, содержащиеся в них & lt-заповеди>-, тогда напомнить ему с назиданием, что если он не соблюдет их, то будет чужд Бога и отпадет от данного ему сана (т1|дт)?), и государственные законы также не оставят его прегрешение безнаказанным, так как и & lt-в законах& gt- императоров, царствовавших прежде нас, и в наших собственных прямо (ор0ок) сказано, что «святые каноны имеют силу закона» 15. И если он и после этого не отступится от задуманного дела (то0 лрау|аатос), то с принятием таких обетов любому & lt-дозволяется>- принять священное рукоположение в епископский сан. 9 Каковое не & lt-д6лжно>- покупать за деньги или получать посредством дарения каких-либо вещей, но получать чистым и безвозмездным, как дарованное Богом. Ибо даже
^ Законы 528 и 531 гг. (в обоих законах также говорится о недопустимости для поставляемого во «иереи» [судя по всему, здесь это слово употреблено в значении «епископ" — см.: A Patristic Greek Lexicon / G. W. H. Lampe, ed. Oxford, 1961. P. 670- ср.: Codex Iustinianus I 3, 41 (42), 2 и 3 — Ред.] и епископы иметь детей и внуков), ср.: Codex Iusti-nianus 13, 47 (48) и 41 (42), 2−4 (Corpus Iuris Civilis. Vol. 2. P. 26, 34).
14 Ср.: VII Всел. 2.
См. об этом: Максимович К. А. Византийская империя: Право и Церковь. С. 183−184 (с литературой).
если во всем остальном, о чем мы сказали выше, он будет безупречен, но будет изобличен (фа'-?(|]) в том, что купил епископский сан за деньги или имущество, то пусть знает, что и сам он будет извергнут из епископского сана, поскольку дал вознаграждение (бшроу) рукоположившему его, и что этот последний лишится епископского сана и будет извергнут — таким образом, возмездием за это & lt-неправое>- дело для обоих станет то, что один не получит (|ат1 тихеТ'-) желаемого, а другой будет отлучен (?птотихеТу) даже от того, что имел 16. При этом деньги или имущество, отданные за поставление, отходят в пользу пресвятой Церкви, будь тот, кто их взял, епископом, лишенным за это священства, или кем-либо из причисляемых к клиру. Ибо и тому, первому, мы назначаем равное наказание в виде лишения сана, который он имел в среде священства, и передачи церкви, потерпевшей из-за него нравственный урон (л?рш (Зрю|а?У[1), денег или имущества, полученных ради поставления. Если же кто-либо из внешних и не принадлежащих к клиру взял монеты (хриа (оу) или & lt- ценную & gt- вещь ради того, чтобы в качестве посредника договориться о рукоположении, особенно если он занимает какую-либо & lt-государственную>- должность (архпу), то да примет он наказание от Бога и да постигнут его кары небесные- но помимо этого все полученное им да будет у него отнято и любыми путями (лао1 трблснс) отдано пресвятой Церкви в двойном размере- более того, если он занимает какую-либо & lt-госу-дарственную>- должность, да будет ее лишен и наказан пожизненным изгнанием (а?1фиу (д). И еще должен твердо знать тот, кто купил епископский сан за деньги или подарки, что если он до этого был диаконом или пресвитером, а потом через подкуп (6сиро6ох (а'-) получил & lt-епископское>- священство, он не только лишится епископства, но и прежний его сан (всИша) не останется за ним, как то: пресвитерский или диаконский. Таким образом, он лишится своего сана как недостойно возжелавший недолжного и к тому же будет исключен из всякого священного чина17. Подобает же, чтобы во время хиротонии тот, кто производит ее, оглашал все это поставляемому в присутствии всех верных прихожан (лютоштои ЛаоО) святейшей Великой Церкви, чтобы, убедившись в том, что он усвоил все сказанное нами выше, привести его к поставлению в священство. Таким образом, поставляемый, слыша это в присутствии всех, не только возымеет страх Божий, но и устыдится, благодаря публичности (?ф' алаутсоу) и гласности
16 В оригинале игра слов, которую мы попытались передать в переводе.
17 Ср.: Апост. 29, IV Всел. 2, Трул. 22, VII Всел. 5, Вас. Вел. 90, Поел. Генн., Поел. Тарас, к Адр.
исповедания. 10 Если же кто-либо будет сочтен таковым и приступит к поставленню в епископство, а кто-то возразит и скажет, что знает за ним какие-либо нарушения (топ'- атолоп'-), да не будет он удостоен хиротонии до того, как будет проведено дознание и доказана его полная невиновность. Если же совершающий хиротонию и после такого возражения не соизволит провести следствие по этому делу и приступит к поставленню, пусть знает, что совершаемое им ничтожно (йуг' оі)6є'-6с б'-) — при этом незаконно поставляемый лишится священства, а тот, кто производит хиротонию без испытания, и сам так же лишится епископской кафедры и будет повинен перед Богом, взыскующим превыше всего чистоты своих иереев. Если же тот, кто возражал и оспаривал поставление, окажется клеветником либо уже в начале откажется от дальнейшего расследования, пусть желающий произвести хиротонию навсегда отлучит его от св. Причастия, дабы эта ложь не осталась без наказания. Ибо так же, как мы требуем от поставляемого доброй славы, мы наказываем и клевету со стороны лживых обвинителей. Если же никто не выдвинет обвинения, или, обвинив, не расследует до конца, или, как мы уже сказали, на следствии не сможет доказать справедливость обвинения, в этом случае подобает того, кто после стольких испытаний (бій тостоитоп'- ббоп'-) оказался невиновным, допустить к предстоящей хиротонии. Ибо поставляемый таким образом извлечет из этого множество превосходнейших уроков и, умудренный словом и делом, не станет жить в невоздержании.
Глава II
А кроме того, мы повелеваем, чтобы никто из боголюбивейших епископов не отсутствовал в своей церкви более одного года 18, если только это не случится по приказанию императора (лишь в этом случае таковое допускается). Преосвященные (бокотбпхоу) патриархи каждого диоцеза должны следить за тем, чтобы боголюбивейшие епископы пребывали в своих святейших церквах и не пускались в дальние поездки и не желали долго находиться в чужих землях и оставлять без попечения святейшие церкви на срок более года — да и этот срок мы назначили только из человеколюбия. Если же & lt-кто-либо>- будет скитаться и странствовать свыше одного года и не возвратится в свою епископию, и не будет его удерживать, как мы сказали ранее, некий приказ императора, тогда, если это митрополит, то
18 То же — ІЧоуеІІае ІшШііапі СХХІІІ. 9- ср. Апост. 15 — без указания срока- Трул. 80, Сард. 12 — не более 3 недель.
патриарх той области (х/. щатос), призванный следить за церковным благочинием и всяческим соблюдением церковных канонов, пусть призовет его установленными воззваниями (хпрйу^асл). Если же тот наотрез (?аехР1 ла'-тбс) откажется повиноваться, пусть исключит его из божественного лика епископов и введет вместо него другого, достойно сочетающего подобающее смирение со степенностью (стфлю-т1]тос). Если же скиталец будет не митрополитом, а кем-либо из прочих епископов, то пусть то же самое сделает митрополит. И пусть никто из них не принимает во внимание отговорку, если будут говорить, что оставили свои церкви по причине судебных тяжб или ездят по другим делам, касающимся их лично или их святейшей церкви, порой подолгу задерживаясь в столице (?утсшва), порой отправляясь в другие области. Ибо не имеет подобающего оправдания, чтобы в сопровождении большой свиты, необходимой для услужения епископам, разъезжать по чужим землям и тратить средства, не оказывая никакой помощи святейшим церквам и ведя не подобающий священнику образ жизни, в то время как выдвигаемые в качестве предлога судебные тяжбы, если вдруг они приключатся святейшим церквам, можно поручить своим подчиненным — благочестивым клирикам или апокрисиариям 19 или икономам, или же послать прошения императору и получить желаемое. Поэтому мы устанавливаем закон, что если возникнет какая-либо церковная надобность, то через полномочных представителей святейших церквей, которых называют апокрисиариями, или через неких клириков, посылаемых сюда, или через своих икономов довести ее до сведения императора или наших наместников, чтобы добиться правды, и чтобы это не становилось для боголюбивейших епископов причиной скитаний и отсутствия на пагубу святейшим церквам- ибо в епархиях из-за их отсутствия церковные дела приходят в упадок, жизнь в столице приводит к большим
19 Апокрисиарий (греч. ajroxpiaiupiog 'тот, кто приносит ответ'- лат. responsalis) — полномочный представитель церковно-административной единицы (патриархата, диоцеза и т. д. или монастыря) при более высоких гражданских или церковных учреждениях, а также при императорском дворе. Должность апокрисиария известна с V в. по Р. X., но окончательно была санкционирована имп. Юстинианом I в первой половине VI в. для контроля над главами местных церковных администраций (Codex Iustinianus 1. 3- Novellae Iustiniani 6. 2−3- 123. 25). Однако главной задачей апокрисиари-ев были представительские функции при императорском дворе. Главные патриарха-ты, митрополии и архиепископии имели в Константинополе своих апокрисиариев на постоянной основе. Апокрисиариями в Константинополе были, например, Римский папа 590−604 гг. Григорий I Великий (Двоеслов) (с 579 по 586 гг., до своего избрания на римскую кафедру), Димитрий Хоматиан, представлявший Охридскую Патриархию в кон. XII в.
тратам, а скитания по стране нарушают установленный режим20, и, таким образом, во всех отношениях это дело не приносит пользы, а причиняет святейшим церквам один лишь вред.
Глава III
Никому из боголюбивейших епископов не сметь отправляться в этот блаженный Город прежде, чем он, если будет епископом, возьмет от своего митрополита грамоту на имя императора (лрос тг]V |Зао1-Лаа'-), называемую согласно божественным канонам «рекомендательной» (стисттстха) 21 и удостоверяющую необходимость его приезда- а если желающий приехать будет митрополит, пусть возьмет грамоту от патриарха диоцеза, в которой будет сказано о необходимости его приезда. Только так он может подавать прошение императору и находиться в столице (С'-таО0а), но не уезжать внезапно, против воли митрополитов или патриархов, поскольку и божественными канонами это запрещено. И когда они прибудут в столицу, то да не смеют сразу лично докладывать о себе императору, но прежде пусть явятся к боголю-бивейшему патриарху или к апокрисиариям того диоцеза, к которому они принадлежат, и изложат им причины, по которым прибыли, и пусть они вместе входят на прием к императору и наслаждаются лицезрением императора, пока это будет угодно царствующему & lt-лицу>-. И (|а?'-Т01) да будет позволено (?|?от (о) епископам, имеющим просьбу, обращаться к императору через так называемых референдариев святейшей Великой Церкви или через благочестивейших апокрисиариев святейших патриархов каждого диоцеза и получить скорый ответ, чтобы просящие у императора справедливости добивались ее, а ищущие неправды скорее возвращались туда, откуда пришли.
Глава IV
Повелев таковое о боголюбивейших епископах в согласии с божественными канонами, мы постановляем рукополагать также находящихся у них в подчинении клириков в согласии со священными канонами — после тщательного рассмотрения и лишь мужей,
20 Некоторые церковные каноны позволяют клирику, находящемуся в пути, нарушать запреты, обязательные для жизни на постоянном месте — например, входить в корчму, вводить животных в ограду храма и т. п. (ср. народную интерпретацию этого правила: «Недужному и дорожному закон не писан»). Таким образом в ходе слишком длительных поездок может вырабатываться привычка к нарушению канонических запретов и церковной дисциплины, о чем и предостерегает император.
21 Ср.: Апост. 33- ІУВсел. 11, 13- Карф. 106.
зарекомендовавших себя 22 и обученных всяческой грамоте2 '-- ибо мы никоим образом не желаем, чтобы кто-либо не знающий книг находился в каком-либо церковном чине, то есть в чине пресвитеров или диаконов, обучающих святым молитвам, читающих сборники церковных канонов и принимающих беспорочное и безукоризненное рукоположение без возражений со стороны и даяния денег или даров. Мы также совершенно не желаем, чтобы они принимали сан, будучи оффициалами (та'-^гштас) или куриалами (?ou/xuTdc), кроме как по законам, которые мы издали о них ранее и которые ныне подтверждаем 24. А во время по-ставления пусть они внимают священным заповедям (ларауу?А|Шта) в присутствии всех прихожан — по тем же причинам, по которым, как мы постановили, и боголюбивейшие епископы должны делать это 25.
Глава У
Также не подобает рукополагать в пресвитеры и диаконы того, кто состоит или состоял во втором браке или живет с разведенной женщиной или оставившей своего мужа, или того, кто имеет наложницу — но лишь тех, кто живет в целомудренном браке или живет с женами раздельно, а также (?) кто является или был мужем одной жены — причем целомудренной и от девства & lt-ее>- 26. Ибо ничто так не предпочтительно (?Л1/. ?ХТ?0'-) в святых хиротониях, как целомудрие — первоначало и, согласно божественным канонам, надежный фундамент всех прочих добродетелей. Если же кто-либо, будучи пресвитером или диаконом, или иподиаконом, затем приведет жену или наложницу, тайно или явно, пусть он тут же будет исключен из священного чина и впредь будет частным лицом. Если же чтец приведет вторую жену (даже в силу какой-либо очевидной и настоятельной необходимости), то да не продвигается он по службе и да не будет удостоен последующих степеней в священстве, но останется навсегда в том же звании27. Разумеется ((j, evTOiye), ему не следует вступать
22 Апост. 61- Лаод. 12- Ант. 19- Вас. Вел. 89- Кир. Алекс. 4.
23 Ср.: Трул. 19- VII Всел. 2.
24 Codex Iustinianus I 3, 52(53) 1 (Corpus Iuris Civilis. Vol. 2. P. 35).
2^ Ср. выше, гл. 1.9.
2^ Ср. Апост. 17, 18- Трул. 3, 13, 26. Правила о девстве жены в каноническом корпусе, строго говоря, нет [хотя оно с достаточной очевидностью вытекает из того требования, чтобы будущий клирик брал в жены не состоявшую в браке и имеющую ничем не запятнанную репутацию девушку — Ред.] - вероятно, Юстиниан ссылается здесь на евангельские слова о пророчице Анне, которая прожила с мужем «от девства своего семь лет» (Лк 2. 36).
27 Второбрачность чтецов в церковных канонах не упоминается. Согласно 69 правилу св. Василия Великого, запрет принимать более высокие церковные степени
и в третий брак — достаточным & lt-прегрешением>- является уже второй. Если же он совершит что-либо таковое и, находясь во втором браке, будет стремиться получить более высокий сан, да живет впредь как частное лицо и мирянин, свободный от всякого священного служения. Ибо превыше всего нам следует стремиться к целомудренной жизни. Поэтому, если приводимые в клир окажутся достойными и будут рукоположены, то для них восхождение к епископскому сану будет легким — ведь нетрудно отыскать среди множества добродетельных мужей тех, кто достоин получить священство.
Глава VI
Мы желаем, чтобы все то, что было сказано нами о благочестивейших клириках, имело силу и для боголюбивейших диаконисс, с тем чтобы и они не оставались без надлежащего устроения (ларст]рг|ст?0-& gt-с)28- Итак, во-первых, их возраст не должен быть юным или преклонным и оттого склонным к проступкам — но подобает им& gt-, согласно божественным канонам, быть старше средних лет и приближаться к 50 годам 29 и тогда уже получать святое рукоположение — причем лишь тем, которые соблюли девственность или были замужем лишь однажды. Ибо мы не позволим ни второбрачным, ни ведущим не только бесчестную, но хотя бы даже вызывающую подозрение жизнь приступать к священному служению и прислуживать при досточтимых (лростхи'-1]тоТс) крещальных чинах и помогать при прочих неизреченных & lt-священнодействиях>-, которые обычно совершаются с их участием во время святых (аеРаацио-ШТ01С) таинств. Если же возникнет какая-либо нужда в том, чтобы рукоположить диакониссу раньше того возраста, о котором мы сказали, то допускается ей быть рукоположенной в одной из святых монашеских обителей (СШХ1]Т1]р (0П'-) и жить в ней, чтобы не было у нее ни общения с мужчинами, ни самостоятельности в жизненном укладе, но жизнь скромная, умеренная и свидетельствуемая живущей с нею
на чтеца налагается за плотскую связь с обрученной девушкой до времени окончательного заключения брака.
28 Согласно византийским канонистам XII в. Иоанну Зонаре и Феодору Вальсамону, «диакониссами» могли стать женщины, состоящие на иждивении Церкви и «как бы посвященные Богу" — в 40 лет они посвящались в диакониссы, оставаясь, согласно этим позднейшим канонистам, в чине мирян [ср. с тем, что пишет о диа-кониссах Юстиниан — Ред. ], от которых отличались одеждой (охпца) ('РаХХг/д Г. А., ПотАце М. 5Хгутауца тагу (Могу ках [ершу качбчш… АОцуси, 1852. Т. 2. 2. 459−460). [После XII века практика поставления диаконисс была окончательно оставлена Церковью — Ред.].
29 Ср. IV Всел. 15 (не моложе 40 лет), Трул. 48.
братией. Мы также хотим, чтобы и сами диакониссы, приводимые на поставление либо от вдовства, либо от девства30, не держали при себе каких-либо лиц под видом (б^бгу) братьев или родственников или так называемых «близких» (ауал1]топ'-) (ибо, используя такие названия, они наполняют свою жизнь всяческими подозрениями), но либо жили сами по себе или с одними родителями и с детьми, либо с подлинно родными братьями или дядьями, относительно которых если кто-либо осмелится заподозрить что-нибудь дурное, то сам по праву будет сочтен безнравственным (бгубаюс-) и нечестивым. Так что если будет услышано (Хёуогсо) что-либо таковое о желающей приступить к поставлению в диакониссы, будто бы она живет с кем-то по видимости и по названию добродетельно, однако & lt-вызывает>- гнусные подозрения, то эту женщину ни в коем случае не допускать к рукоположению в диакониссы. Ведь даже если она будет рукоположена, а затем совершит что-либо таковое и будет жить с кем-либо под названным именем или предлогом, то будет извергнута из диаконства, а сама вместе с тем & lt-человеком>- будет нести ответственность согласно этому нашему закону и прочим & lt-законам>-, карающим развратников (тоис фборшс). Подобает же, чтобы и те, кто принимает поставление в благочестивейшие диакониссы, во время поставления получали вразумление ('-ои0?таст0ш) и выслушивали священные правила (ларауу?/. |аатоп'-) в присутствии остальных, уже поставленных в диакониссы, чтобы & lt-поставляемые>-, преисполнившись страха Бо-жия и силы (ларр|]ст (а'-), присущей святым правилам, убоялись и устыдились отпадения от священного чина, осознав, что если они осмелятся осквернить свое поставление или, оставив священное звание, вступят в брак или изберут иной, гнусный путь в жизни, то сами окажутся повинными смерти, а все их имущество будет передано святейшим церквам или монастырям, в которых они находились. Те же, кто осмелится их развратить или взять замуж, будут осуждены на казнь (тоО '-^(сроис), а их собственность отойдет государственной казне. Ибо если в старых законах девам, поддавшимся соблазну со стороны этих & lt-лиц>- и совращенным, полагалась смертная казнь, то разве не должны мы назначить то же самое для тех, кто получает истинную славу от Бога, если мы хотим превыше всего соблюсти в среде благочестивейших диаконисс самое большое украшение женщины — целомудрие, дабы они сберегли то, чего требует природа, и соблюли то, к чему обязывает их священное звание ([ерсоотЗут]).
30 Подразумеваются два разряда церковных людей, состоявших в древности на содержании Церкви, — вдовы (хлраО и девы (яар9?уо1).
Глава VII
Те же, кто по этому & lt-закону>- стал диаконом или пресвитером, ни в коем случае не должны слагать с себя священство. Это постановление касается не только пресвитеров и диаконов, но также иподиаконов, или, если кто будет чтецом, то и он не должен оставлять свое первоначальное звание и менять образ жизни — & lt-иначе>- пусть он знает, что если он совершит что-нибудь таковое, то по нашему законоположению он, если состоятелен, будет введен в курию (сенат), а в случае бедности — в разряд оффициалов (лрос та'-^єотхі'-іУ tux'-IV) 31.
Глава VIII
Воистину не подобает, чтобы впредь хиротонии благочестивейших клириков совершались чрез меру (сххєхицс'ас). То, что было до сих пор, хотя и следовало бы исправить, но по причине давности (6ia tov xpovov) мы это дозволяем — впредь, однако, мы запрещаем совершать поставлення произвольно (лрохє(рок) и причинять убыток святейшим церквам32. А то, что следовало бы предпринять в связи С ЭТИМ (лєрі ТО О TOIOUTOU тролои) в святейшей Великой церкви сего нашего царствующего града и в подчиненных ей святейших церквах, а также в других находящихся здесь & lt-церквах>-, мы изложили в особом законе33. Относительно же всех мест, находящихся вне & lt-столи-цы>-, повелеваем: если кто-либо с самого начала основал (аиатіїасщє-voc) и построил церковь, установил & lt-потребное>- число клириков (tojv хєФотоvou|j. cvojv) и определил соответствующий объем расходов, то не следует поставлять кого-либо в эту церковь прежде, чем его содержание (|j, eTpov) будет учтено в изначально установленном составе & lt-клира>-. Если же этого не произошло, то пусть городская & lt-собор-ная>- церковь снабжает средствами и саму себя, и другие церкви — тогда ЭТИ последние не будут П О Причине, например CIG0JC), неких личных симпатий (лроалсЮєіас) или благодарности (xaprax^) произвольно увеличивать число своих клириков и отягощать & lt-главную церковь& gt- расходами (ибо это неблагочестиво и не достойно иереев) — но от того, что дает Господь Бог, от этого она по возможности должна уделять, или же пусть соблюдает прежний обычай, не допуская
31 Codex Iustinianus I 3, 52 (53) 5.9. 10 (Corpus Iuris Civilis. Vol. 2. P. 35−36) — Novellae Iustiniani. V. 6 (Ibid. Vol. 3. P. 33).
32 Как следует из дальнейшего изложения, превышение определенного числа клириков в храме приводило к неоправданному увеличению расходов церковной общины на содержание клира.
33 Novellae Iustiniani III (535 г.) (Corpus Iuris Civilis. Vol. 3. P. 18−24).
никаких нововведений. В свою очередь, боголюбивейшие патриархи и митрополиты должны осуществлять за этим надзор и разрешать ранее поставленным клирикам & lt-сохранять>- свою должность (стхлцатос), однако соразмерять это с возможностями (бтЗуащу) каждой церкви, и таким образом и сами преосвященные (бстютггоис) патриархи пусть руководят (таттт'-) подвластными церквами, и митрополиты по указанию (йло|ащ'-1] стхо|ае'-оис) преосвященных патриархов пусть делают то же самое — направляют всех про-
чих подчиненных им епископов к соблюдению указанной соразмерности и не стремятся совершать хиротонии, & lt-приводящие>- к превышению & lt-церковных>- расходов. Ведь известно, сколь много святейших церквей пришли в упадок именно из-за таких необдуманных поставлений в клир и других трат — некоторые из них, хоть и с трудом, нам удалось спасти, тогда как другие еще изнемогают от тягот, будучи не в состоянии выбраться из бедственного положения (стт?'-ох& lt-х>-р (ас). Так пусть же позаботятся об этом святейшие патриархи, митрополиты и прочие боголюбивейшие епископы, чтобы и мы, узнавая от них о происходящем, благосклонно отнеслись к ним, поскольку они показали, что наш & lt-записанный>- словами (урсщцасти'-) закон претворяется в реальные дела.
Опилог.У Итак, то, что было в законном порядке установлено нами для соблюдения священного чина и устроения (хатйатаслу) согласно смыслу (бтЗуащу) и букве (ларат^рпслу) божественных канонов впредь да хранят вечно и нерушимо святейшие патриархи каждого диоцеза, а также боголюбивейшие митрополиты и прочие благочестивейшие епископы и клирики, всюду соблюдая чистоту божественного служения и священного благолепия, под страхом наказания для нарушителя в виде полного отлучения от Бога и от бывшего у него священного сана — ибо он будет извержен из него, как недостойный. Мы также даем соизволение (йбегау), чтобы все, какого бы сословия и общественного положения они ни были, если увидят нарушение чего-либо из того & lt-, что было сказано& gt-, сообщали & lt-об этом& gt- и нам, и нашему вечному царству34, дабы мы, распорядившись об этом в соответствии с божественными канонами и апостольским преданием35, проявили по отношению к нарушителям подобающее негодование. Разумеется, с соблюдением тех & lt-положений>- о наследстве
34 Под пышной фразой ?1? йе1 РааЛеСау понимаются, вероятно, имперские власти, чиновники на местах, губернаторы провинций и т. п.
35 Ср. 1 Тим. 3. 2.
епископов, которые были законодательно установлены нами36. А святейшие патриархи каждого диоцеза пусть обнародуют это в подчиненных им святейших церквах и доведут наши предписания до сведения боголюбивейших митрополитов, а те, в свою очередь, обнародуют это в святейшей церкви митрополии и объявят своим подвластным епископам, а от тех каждый да оповестит об этом собственную церковь, чтобы никто в нашем государстве не оставался в неведении о нашем законодательстве ради возрастания славы (еЕс тщт|'- те ха1 ай'-^1]СТ1'-) великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа. Ввиду чего твоя святость, последуя тому же, да известит об этом подвластных ей преосвященных (бокотбгсок^) митрополитов ради сохранения на вечные времена.
Копии изготовлены для & lt-Тимофея>-, преподобнейшего архиепископа Александрийского, Ефремия, преподобнейшего архиепископа Феупольского, Петра, преподобнейшего архиепископа Иерусалимского, Иоанна, преславнейшего префекта священного претория во второй раз, патрикия и бывшего консула, Дом& lt-и>-ника, преславнейшего префекта священного претория Иллирика (лара Ч/./. ирюТс).
Утверждено в 17 день после апрельских календ, в Константинополе, в консульство Велисария, мужа светлейшего37.
Речь идет о законе 528 г., согласно которому епископ имел право завещать только то имущество, которое он имел до поставления или получил после постав-ления по завещанию своих ближайших родственников — родителей, братьев или дядьев. Все остальное, полученное им во время епископства, должно было после его смерти отойти руководимой им церкви, ср. Codex Iustinianus I 3. 41 (42) 5−9 (Corpus Iuris Civilis. Vol. 2. P. 26).
37 В латинском варианте новеллы согласно Authenticum (в издании Шёлля/ Кролля обозначен сиглой q) перед фразой об Иллирике находится следующее дополнение для сведения префекта Доминика:
И также твое превосходительство (celsitudo) вместе с постоянно подпирающими твой престол да потщится соблюсти все это, и если будет доложено о каком-либо таковом нарушении, да возбранит — особенно то, что запрещено относительно поставлений куриалов и оффициалов. И пусть сообщит & lt-об этом& gt- и нам, чтобы на них было наложено подобающее наказание. Пусть воспользуется также инструкциями для светлейших судей (ad clarissimos judices) в провинциях, чтобы и они, осуществляя надзор, не позволяли ничего сверх того, что установлено нами. Ибо им будет грозить штраф в размере пяти фунтов золота, если и сами они, видя происходящие нарушения, не доложат твоему престолу или императорской власти, с тем чтобы было обеспечено подобающее благочиние при поставлении в сан. Написано с добавлением для Доминика…
Утверждено в апрельские календы, в Константинополе, в консульство Велисария, мужа светлейшего.
Ecclesiastical Novellae of St. Emperor Justinian I (527−565) in a Modern Russian Translation: Working on a Project
Maximovitch C. A. (PSTGU)
The article summarizes the objectives and recent results of a research project on commented translation into Russian of ecclesiastical novellae issued by Byzantine emperors of the 5th-10th centuries. Supported by the administration of the Saint-Tikhon Orthodox University of Humanities (Moscow), the project is primarily dealing with novellae of Theodosius II (408−450), Justinian I (527−565) and Leo VI the Wise (886−912). The importance of a modern Russian translation results from the poor state of research in the field of Byzantine imperial legislation on ecclesiastical affairs. As an interim achievement the 6th novella of Justinian, which became famous for the first formulation of the «symphony» between Church and state, is published here in Russian translation with a commentary.
Вестник ПСТГУ I: Богословие. Философия 2007. Вып. 17. С. 45−64
Трактат Иоанна Зонары о недопустимости брака
ДВУХ ТРОЮРОДНЫХ БРАТЬЕВ С ОДНОЙ ЖЕНЩИНОЙ 1
Бондач А. Г.
(ТюмГУ- МДА)
В статье публикуется комментированный русский перевод трактата Иоанна Зонары, посвященного брачному праву. Знаменитый канонист доказывает, что браки между свойственниками шестой степени недопустимы. Данный трактат продолжает давнюю традицию византийского права, постепенно расширявшего перечень запретов на браки между родственниками.
Иоанн Зонара известен ученым в гораздо большей степени как историограф, автор всемирной хроники 2, нежели как канонист Когда же говорят о значении Зонары для истории церковного права, то имеют в виду, главным образом, его толкования на каноническую Синтагму
1 Работа выполнена по гранту Тюменского Государственного университета для поддержки молодых ученых 153−06.
2 См., напр.: Heinemann М. Quaestiones Zonarae: Dis. Leipzig et al., 1895- Jakobs A. Zoovapug — Zonara: Die byzantinische Geschichte bei Joannes Zonara in slavischer Ubersetzung. Munchen, 1970- Bleckmann B. Die Reichskrise des III. Jahrhunderts in der spatantiken und byzantinischen Geschichtsschreibung: Untersuchungen zu den nachdionischen Quellen der Chronik des Johannes Zonaras. Munchen, 1992- Потапов П. Судьба… хроники Зонары в славяно-русской литературе // Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук. Петроград, 1917. Т. 22. № 2. С. 141−186- из последних работ отметим: Черноглазое Д. А. Хроника Иоанна Зонары и ее источники (IX-XI века) // ВВ. 2004. Т. 63 (88). С. 137−154- он же. О мировоззрении Иоанна Зонары и его современников // Византийские очерки: Труды российских ученых к XXI Международному конгрессу византинистов. СПб., 2006. С. 187−204.
3 См.: Красножен М. Е. Толкователи канонического кодекса… Юрьев, 19 112. (здесь: С. 129−173), а также: Magdalino P. Enlightenment and Repression in Twelfth-Century Byzantium. The Evidence of the Canonists // Byzantium in the 12th Century — T6 Bu?-orrao хатй tov 12o aicbva: Canon Law, State and Society / N. Oikonomides, ed. AOrjvai, 1991. P. 357−373- Stolte B. Civil Law in Canon Law: A Note on the Method of Interpreting the Canons in the Twelfth Century // Ibid. P. 543−554- Macrides R. Perception of the Past in the Twelfth Century Canonists // Ibid. P. 589−599- Pieler P. E. Johannes Zonaras als Kanonist // Ibid. P. 601−620.

Показать Свернуть
Заполнить форму текущей работой